New IDEAS Publication and Dissemination Policy

Jean Get Involved, News 3 Comments

We are pleased to announce that IDEAS has a brand-new Publication and Dissemination Policy. The objective of the policy is two-fold. To:

  • Advance and further IDEAS members’ practice of development evaluation by strengthening their capacity and uptake of innovative evaluation methodologies.
  • Foster more frequent and informed exchanges and collaboration among all members, including within and across our International Topical Interest Groups (ITIGs).

IDEAS Members can now publish original contributions concerning international development evaluation theory and practice on the IDEAS website for it to be shared with the rest of the membership.

To enhance the equity and inclusiveness of this initiative, IDEAS will provide technical support to members who would like to write about their evaluation practices but who have never written an article before. In addition, IDEAS will provide translation support (where necessary and available) for all contributions submitted in languages other than English.

An Editorial Team will be set up soon to coordinate this initiative and the largest possible effort will be made to ensure that its members adequately represent all IDEAS’ regions of work.

Any comments and suggestions can be addressed to the IDEAS Coordinator at

Comments 3

  1. While the intent that “IDEAS will provide translation support (where necessary and available) for all contributions submitted in languages other than English” is very good, it can be very labour-intensive and costly. A few years ago, I had recommended (and that had been available for some time) that the IDEAS website provide access to Google Translate capability. Unfortunately that disappeared with the transition to the new website. While it is recognized that machine translation is not perfect, Google Translate is good enough to communicate the essential contents of documents published in English to readers in any Google language group who are unable to handle English.

    Apart from that, Google Translate has difficulties translating convoluted English texts. For that reason, the Publication policy should perhaps urge contributors to use short and unambiguous sentences.

    Gunter Rochow
    Credentialed Evaluator, Canada

  2. Dear Eddah, thank you very much for your interest in this new IDEAS initiative. The more people like you will get involved, the more inclusive IDEAS exchanges will become in the near future. Please stay tuned, Michele (Michele Tarsilla, Ph.D., IDEAS Board Member)

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.